catID: 10 | sentenceId49
Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
- Aligned by Maryam Foradi
فارسی Transliterate
English
یارم چو قدح به دست گیرد
بازار بتان شکست گیرد *** هر کس که بدید چشم او گفت
کو محتسبی که مست گیرد *** در بحر فتادهام چو ماهی
تا یار مرا به شست گیرد *** در پاش فتادهام به زاری
آیا بود آن که دست گیرد *** خرم دل آن که همچو حافظ
جامی ز می الست گیرد ***
بازار بتان شکست گیرد *** هر کس که بدید چشم او گفت
کو محتسبی که مست گیرد *** در بحر فتادهام چو ماهی
تا یار مرا به شست گیرد *** در پاش فتادهام به زاری
آیا بود آن که دست گیرد *** خرم دل آن که همچو حافظ
جامی ز می الست گیرد ***
When
my
true
Beloved
the
wine
-
cup
in
hand
taketh
,
Through His resplendent beauty the market of idols lovely ones disaster taketh . *** Like a fish , I have fallen into the sea of tears
So that , me , by the hook , the true Beloved taketh . *** Every one , who beheld His intoxicated eye said
Where a Muhtasib , who the intoxicated taketh *** In lamentation , at His feet , I have fallen
In the hope that me , by the hand , the true Beloved taketh . *** Happy the heart of that one who , like Hafiz ,
A cup of the wine of Alast , taketh . ***
Through His resplendent beauty the market of idols lovely ones disaster taketh . *** Like a fish , I have fallen into the sea of tears
So that , me , by the hook , the true Beloved taketh . *** Every one , who beheld His intoxicated eye said
Where a Muhtasib , who the intoxicated taketh *** In lamentation , at His feet , I have fallen
In the hope that me , by the hand , the true Beloved taketh . *** Happy the heart of that one who , like Hafiz ,
A cup of the wine of Alast , taketh . ***