catID: 10 | sentenceId60
Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
- Aligned by Maryam Foradi
فارسی Transliterate
English
نقد صوفی نه همه صافی بیغش باشد
ای بسا خرقه که مستوجب آتش باشد *** صوفی ما که ز ورد سحری مست شدی
شامگاهش نگران باش که سرخوش باشد *** خوش بود گر محک تجربه آید به میان
تا سیه روی شود هر که در او غش باشد *** خط ساقی گر از این گونه زند نقش بر آب
ای بسا رخ که به خونابه منقش باشد *** ناز پرورد تنعم نبرد راه به دوست
عاشقی شیوه رندان بلاکش باشد *** غم دنیی دنی چند خوری باده بخور
حیف باشد دل دانا که مشوش باشد *** دلق و سجاده حافظ ببرد باده فروش
گر شرابش ز کف ساقی مه وش باشد ***
ای بسا خرقه که مستوجب آتش باشد *** صوفی ما که ز ورد سحری مست شدی
شامگاهش نگران باش که سرخوش باشد *** خوش بود گر محک تجربه آید به میان
تا سیه روی شود هر که در او غش باشد *** خط ساقی گر از این گونه زند نقش بر آب
ای بسا رخ که به خونابه منقش باشد *** ناز پرورد تنعم نبرد راه به دوست
عاشقی شیوه رندان بلاکش باشد *** غم دنیی دنی چند خوری باده بخور
حیف باشد دل دانا که مشوش باشد *** دلق و سجاده حافظ ببرد باده فروش
گر شرابش ز کف ساقی مه وش باشد ***
Not
all
purity
without
alloy
is
the
coat
of
the
Sufi
O many a khirika , that is worthy of the fire *** Our Sufi , who , with the morning reading , used to become intoxicated with love for God
At evening time , behold him for merry of head with wine is he . *** Happy it is , if the touch - stone of experience come into use ,
So that black of face becometh every one , in whom is alloy . *** The daintily nurtured in affluence took not the path to the Friend
The being a lover of God is the way of profligates , calamity enduring . *** Grief for this mean world , how long sufferest thou Drink wine
Pity it is that the sage's heart is perturbed . *** If , in this way , the Saki's down maketh the vanishing picture on water ,
O many a face that coloured with tears of blood will be *** In exchange the ragged garment and the prayer - mat of Hafiz , the wine - seller will take ,
If , from the hand of that moon - like Saki , there is wine . ***
O many a khirika , that is worthy of the fire *** Our Sufi , who , with the morning reading , used to become intoxicated with love for God
At evening time , behold him for merry of head with wine is he . *** Happy it is , if the touch - stone of experience come into use ,
So that black of face becometh every one , in whom is alloy . *** The daintily nurtured in affluence took not the path to the Friend
The being a lover of God is the way of profligates , calamity enduring . *** Grief for this mean world , how long sufferest thou Drink wine
Pity it is that the sage's heart is perturbed . *** If , in this way , the Saki's down maketh the vanishing picture on water ,
O many a face that coloured with tears of blood will be *** In exchange the ragged garment and the prayer - mat of Hafiz , the wine - seller will take ,
If , from the hand of that moon - like Saki , there is wine . ***