catID: 10 | sentenceId62
Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
- Aligned by Maryam Foradi
فارسی Transliterate
English
کی شعر تر انگیزد خاطر که حزین باشد
یک نکته از این معنی گفتیم و همین باشد *** از لعل تو گر یابم انگشتری زنهار
صد ملک سلیمانم در زیر نگین باشد *** غمناک نباید بود از طعن حسود ای دل
شاید که چو وابینی خیر تو در این باشد *** هر کو نکند فهمی زین کلک خیال انگیز
نقشش به حرام ار خود صورتگر چین باشد *** جام می و خون دل هر یک به کسی دادند
در دایره قسمت اوضاع چنین باشد *** در کار گلاب و گل حکم ازلی این بود
کاین شاهد بازاری وان پرده نشین باشد *** آن نیست که حافظ را رندی بشد از خاطر
کاین سابقه پیشین تا روز پسین باشد ***
یک نکته از این معنی گفتیم و همین باشد *** از لعل تو گر یابم انگشتری زنهار
صد ملک سلیمانم در زیر نگین باشد *** غمناک نباید بود از طعن حسود ای دل
شاید که چو وابینی خیر تو در این باشد *** هر کو نکند فهمی زین کلک خیال انگیز
نقشش به حرام ار خود صورتگر چین باشد *** جام می و خون دل هر یک به کسی دادند
در دایره قسمت اوضاع چنین باشد *** در کار گلاب و گل حکم ازلی این بود
کاین شاهد بازاری وان پرده نشین باشد *** آن نیست که حافظ را رندی بشد از خاطر
کاین سابقه پیشین تا روز پسین باشد ***
How
a
lustrous
verse
exciteth
afresh
the
heart
that
is
sorrowful
through
love
for
,
and
through
the
stain
of
,
the
world
and
from
search
after
lust
A subtlety out of this book , we uttered and enough is this very subtlety . *** O beloved if , from thy ruby lip I gain a ring of protection ,
Beneath the order of my seal - ring , will be a hundred countries of Sulaiman . *** O heart on account of the calumny of the envious , it is not proper to be sorrowful
When thou lookest well and arrives at the truth of the matter it is possible that , in this , is thy good . *** Who understandeth not this my reed , image loftily raising of God
Let his form , move not , let him die , even if he himself be the celebrated painter of Chin . *** The cup of wine of ease and the blood of the heart of grief each , they Fate and Destiny gave to each one
In the action of destiny's circle , thus it is to one grief , to another ease *** In the matter of rose - water and of the rose , the decree of eternity without beginning was this
That that the rose should be the lovely one of the bazar the harlot and that this the rose - water should be the sitter behind the veil the chaste one *** Possible it is not that from Hafiz's heart profligacy should depart
For , till the last of time will be that custom of first of time . ***
A subtlety out of this book , we uttered and enough is this very subtlety . *** O beloved if , from thy ruby lip I gain a ring of protection ,
Beneath the order of my seal - ring , will be a hundred countries of Sulaiman . *** O heart on account of the calumny of the envious , it is not proper to be sorrowful
When thou lookest well and arrives at the truth of the matter it is possible that , in this , is thy good . *** Who understandeth not this my reed , image loftily raising of God
Let his form , move not , let him die , even if he himself be the celebrated painter of Chin . *** The cup of wine of ease and the blood of the heart of grief each , they Fate and Destiny gave to each one
In the action of destiny's circle , thus it is to one grief , to another ease *** In the matter of rose - water and of the rose , the decree of eternity without beginning was this
That that the rose should be the lovely one of the bazar the harlot and that this the rose - water should be the sitter behind the veil the chaste one *** Possible it is not that from Hafiz's heart profligacy should depart
For , till the last of time will be that custom of first of time . ***