catID: 32 | sentenceId58
Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
- Aligned by Maryam Foradi
فارسی Transliterate
English
بلبل ز شاخ سرو به گلبانگ پهلوی
میخواند دوش درس مقامات معنوی *** یعنی بیا که آتش موسی نمود گل
تا از درخت نکته توحید بشنوی *** مرغان باغ قافیه سنجند و بذله گوی
تا خواجه می خورد به غزلهای پهلوی *** جمشید جز حکایت جام از جهان نبرد
زنهار دل مبند بر اسباب دنیوی *** این قصه عجب شنو از بخت واژگون
ما را بکشت یار به انفاس عیسوی *** خوش وقت بوریا و گدایی و خواب امن
کاین عیش نیست درخور اورنگ خسروی *** چشمت به غمزه خانه مردم خراب کرد
مخموریت مباد که خوش مست میروی *** دهقان سالخورده چه خوش گفت با پسر
کای نور چشم من بجز از کشته ندروی *** ساقی مگر وظیفه حافظ زیاده داد
کاشفته گشت طره دستار مولوی ***
میخواند دوش درس مقامات معنوی *** یعنی بیا که آتش موسی نمود گل
تا از درخت نکته توحید بشنوی *** مرغان باغ قافیه سنجند و بذله گوی
تا خواجه می خورد به غزلهای پهلوی *** جمشید جز حکایت جام از جهان نبرد
زنهار دل مبند بر اسباب دنیوی *** این قصه عجب شنو از بخت واژگون
ما را بکشت یار به انفاس عیسوی *** خوش وقت بوریا و گدایی و خواب امن
کاین عیش نیست درخور اورنگ خسروی *** چشمت به غمزه خانه مردم خراب کرد
مخموریت مباد که خوش مست میروی *** دهقان سالخورده چه خوش گفت با پسر
کای نور چشم من بجز از کشته ندروی *** ساقی مگر وظیفه حافظ زیاده داد
کاشفته گشت طره دستار مولوی ***
From
the
cypress
-
hough
,
in
Pahlavi
shout
,
the
bulbul
,
Last night , the lesson of the stages of spirituality the Masnavl of Jalalu - d - Din Rumi kept saying *** Come , for the rose hath displayed the fire of Musa ,
So that , from the fiery bush , the subtlety of the unity of God thou mayst hear . *** Melody - measuring and jest - uttering , are the birds of the garden ,
So that , to Pahlavi ghazals and Persian subtleties wine the khwaja may drink . *** Happy the time the quiet mat of beggary ; and the sleep thereon of tranquillity ,
For , not befitting the khusravl crown is this ease . *** Naught from the world took Jamshld , save the world - viewing cup ;
Ho on worldly chattels , bind not thy heart . *** Darvish and beggar , I am yet , equal , I make not
The ragged felt darvish cap to a hundred splendid khusravl crowns . *** To his son , the years endured old villager spake how well ,
Saying : O light of my eye save that sown , thou reapest naught . *** Man's house with the glance , thy eye hath darkened
Thine , be no wine - sickness For , intoxicated , happy thou goest . *** This tale of wonder of inverted fortune , hear
Us , the beloved , with the revivifying breath of ' sa , slew . *** To the slave's verse , wine drink . Thine , be no heart - straitedness
On the head of worldly chattels , be dust after thee . *** Perchance , more than his due Hafiz's allowance of wine the Saki gave ,
That disarranged became the Maulavi's turban - tassel . ***
Last night , the lesson of the stages of spirituality the Masnavl of Jalalu - d - Din Rumi kept saying *** Come , for the rose hath displayed the fire of Musa ,
So that , from the fiery bush , the subtlety of the unity of God thou mayst hear . *** Melody - measuring and jest - uttering , are the birds of the garden ,
So that , to Pahlavi ghazals and Persian subtleties wine the khwaja may drink . *** Happy the time the quiet mat of beggary ; and the sleep thereon of tranquillity ,
For , not befitting the khusravl crown is this ease . *** Naught from the world took Jamshld , save the world - viewing cup ;
Ho on worldly chattels , bind not thy heart . *** Darvish and beggar , I am yet , equal , I make not
The ragged felt darvish cap to a hundred splendid khusravl crowns . *** To his son , the years endured old villager spake how well ,
Saying : O light of my eye save that sown , thou reapest naught . *** Man's house with the glance , thy eye hath darkened
Thine , be no wine - sickness For , intoxicated , happy thou goest . *** This tale of wonder of inverted fortune , hear
Us , the beloved , with the revivifying breath of ' sa , slew . *** To the slave's verse , wine drink . Thine , be no heart - straitedness
On the head of worldly chattels , be dust after thee . *** Perchance , more than his due Hafiz's allowance of wine the Saki gave ,
That disarranged became the Maulavi's turban - tassel . ***