Português | Ἑλληνική

# Texts: 43
# Translation Pairs: 2289
# Unique Translation Pairs: 1719

John 1 1-10

Tariq Yousef /
  • Created on 2017-10-26 19:26:41
  • Modified on 2017-10-26 19:30:07
  • Aligned by Tariq Yousef
Português
Ἑλληνική Transliterate

( 146 ) 87% POR
( 22 ) 13% POR - GRC

( 24 ) 15% POR - GRC
( 133 ) 85% GRC

João 1,1-20

Jose Reinaldo Vieira /
Português
Ἑλληνική Transliterate
1 . No princípio era a Palavra , e a Palavra estava junto de Deus , e a Palavra era Deus .
{ Palavra equiv . Verbo }
2 . Esta estava no princípio junto de Deus .
3 . Por esta foram feitas todas as coisas , e sem ela não se fez coisa nenhuma do que foi feito .
4 . Nela estava a vida , e a vida era a luz dos seres humanos .
5 . E a luz brilha nas trevas ; e as trevas não a compreenderam .
6 . Houve um homem enviado por Deus , cujo nome era João .
7 . Este veio por testemunho , para que testemunhasse da Luz , para que todos por ele cressem .
8 . Ele não era a Luz ; mas [ foi enviado ] para que testemunhasse da Luz .
9 . [ Esta ] era a luz verdadeira , que ilumina a todo ser humano que vem ao mundo .
10 . No mundo estava , e por ele foi feito o mundo ; e o mundo não o conheceu .
11 . Ao [ seu ] próprio veio , e os seus não o receberam .
12 . Mas a todos quantos o receberam , deu-lhes poder de serem feitos filhos de Deus : aos que creem em seu nome .
13 . Os quais não são gerados de sangue , nem de vontade da carne , nem de vontade de homem , mas sim de Deus .
14 . E aquela Palavra se fez carne , e habitou entre nós ; ( e vimos sua glória , como glória do unigênito do Pai ) cheio de graça e de verdade .
15 . E João dele testemunhou , e clamou , dizendo :
Este era aquele , de quem eu dizia :
O que vem após mim é antes de mim ; porque era primeiro que eu .
16 . E de sua plenitude recebemos todos também graça por graça .
17 . Porque a Lei foi dada por Moisés : a graça e a verdade foi feita por Jesus Cristo .
18 . A Deus nunca ninguém o viu ; o unigênito Filho , que está no seio do Pai , ele [ o ] declarou .
19 . E este é o testemunho de João , quando os judeus mandaram alguns sacerdotes e levitas de Jerusalém , que lhe perguntassem :
Tu quem és ?
20 . E confessou , e não negou ; e confessou :
Eu não sou o Cristo .
ΕΝ ΑΡΧΗ ἦν λόγος , καὶ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν , καὶ θεὸς ἦν λόγος .

Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν .

πάντα διʼ αὐτοῦ ἐγένετο , καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν .

γέγονεν ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν , καὶ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων ·

καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει , καὶ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν .

Ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ , ὄνομα αὐτῷ Ἰωάνης ·

οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν , ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός , ἵνα πάντες πιστεύσωσιν διʼ αὐτοῦ .

οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς , ἀλλʼ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός .

Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον .

ἐν τῷ κόσμῳ ἦν , καὶ κόσμος διʼ αὐτοῦ ἐγένετο , καὶ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω .

Εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν , καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον .

ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν , ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι , τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ ,

οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλʼ ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν .

Καὶ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν , καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ , δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός , πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας · ? ̔

Ἰωάνης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ καὶ κέκραγεν λέγων οὗτος ἦν εἰπών ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἔμπροσθέν μου γέγονεν , ὅτι πρῶτός μου

188 ἦν · ̓
ὅτι ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν , καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος ·

ὅτι νόμος διὰ Μωυσέως ἐδόθη , χάρις καὶ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο .

θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε · μονογενὴς θεὸς ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατο .

Καὶ αὕτη ἐστὶν μαρτυρία τοῦ Ἰωάνου ὅτε ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἰεροσολύμων ἱερεῖς καὶ Λευείτας ἵνα ἐρωτήσωσιν αὐτόν Σὺ τίς εἶ ;

καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο , καὶ ὡμολόγησεν ὅτι Ἐγὼ οὐκ εἰμὶ χριστός .

( 406 ) 93% POR
( 30 ) 7% POR - GRC

( 31 ) 9% POR - GRC
( 306 ) 91% GRC

Alignment of Artem. 5.11 - 5.19 in Greek and Portuguese

Anise D’Orange Ferreira /
Ἑλληνική Transliterate
Português
urn:cts:greekLit:tlg0553.tlg001.1st1K-grc1:5.11-5.19
11 Ἔδοξέ τις ἀπὸ τῆς σελήνης λύχνον ἅπτειν . τυφλὸς ἐγένετο . ὅθεν γὰρ οὐκ ἠδύνατο ἅψαι , ἐκεῖθεν ἐλάμβανε τὸ φῶς . ἄλλως τε καὶ τὴν σελήνην φασὶν οὐκ ἔχειν ἴδιον φῶς . 12 Ἔδοξέ τις γυνὴ ἐν τῇ σελήνῃ τρεῖς ὁρᾶν εἰκόνας ἰδίας . ἐγέννησε τρίδυμα θηλυκά , καὶ τὰ τρία τοῦ αὐτοῦ μηνὸς ἀπέθανεν . ἦσαν γὰρ αἱ εἰκόνες τὰ τέκνα , εἷς δὲ περιεῖχεν αὐτὰς κύκλος . τοιγάρτοι ἑνὶ χορίῳ , ὡς λέγουσιν ἰατρῶν παῖδες , περιείχετο τὰ βρέφη . ἔζησε δὲ οὐ πλείονα χρόνον διὰ τὴν σελήνην . 13 Ἔδοξε παῖς παλαιστὴς περὶ τῆς ἐγκρίσεως πεφροντικὼς τὸν Ἀσκληπιὸν κριτὴν εἶναι καὶ παροδεύων ἅμα τοῖς ἄλλοις παισὶν ἐν παρεξαγωγῇ ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἐκκεκρίσθαι . καὶ δὴ πρὸ τοῦ ἀγῶνος ἀπέθανεν · γὰρ θεὸς οὐ τοῦ ἀγῶνος ἀλλὰ τοῦ ζῆν , οὗπερ μᾶλλον εἶναι κριτὴς νομίζεται , ἐξέβαλεν αὐτόν . 14 Ἔδοξέ τις ἐν τῇ σελήνῃ τὸ ἑαυτοῦ πρόσωπον ἰδεῖν . ἀπεδήμησε μακρὰν ἀποδημίαν καὶ τὸν πλεῖστον τοῦ βίου χρόνον ἐν ἄλῃ καὶ ξενιτεία διῆγε· τὸ γὰρ ἀεικίνητον τῆς σελήνης ἔμελλε συμπεριοίσειν αὐτόν . 15 Ἔδοξέ τις σιδήρεον αἰδοῖον ἔχειν . ἐγένετο αὐτῷ υἱός , ὑφʼ οὗ ἀνῃρέθη . καὶ γὰρ σίδηρος ὑπὸ τοῦ ἐξ αὐτοῦ γενομένου ἰοῦ φθείρεται . 16 Ἔδοξέ τις ναύκληρος ἐν Μακάρων νήσοις εἶναι καὶ ὑπὸ τῶν ἡρώων κατέχεσθαι , ἔπειτα ἐλθόντα τὸν Ἀγαμέμνονα ἀπολῦσαι αὐτόν . ἀγγαρεία περιπεσὼν ὑπὸ τῶν ἐπιτρόπων τοῦ αὐτοκράτορος κατεσχέθη , ἔπειτα ἐντυχὼν τῷ βασιλεῖ ἀφείθη τῆς ἀγγαρείας . 17 Ἔδοξέ τις ἀποδημῶν τῆς οἰκείας τὴν κλεῖδα τοῦ οἰκήματος ἀπολωλεκέναι . ἀνακομισθεὶς εὗρε τὴν θυγατέρα ἐφθαρμένην · τρόπον γάρ τινα ἔλεγεν αὐτῷ τὸ ὄναρ οὐκ εἶναι ἐν ἀσφαλεῖ τὰ οἴκοι . 18 Ἔδοξέ τις ἐκ τῆς κεφαλῆς ἐκ αὐτοῦ ἐλαίαν πεφυκέναι . ἐφιλοσόφησεν εὐτόνως καὶ τοῖς λόγοις καὶ τῇ ἀσκήσει χρησάμενος ἀκολούθως· καὶ γὰρ ἀειθαλὲς τὸ φυτὸν καὶ στερεὸν καὶ τῇ Ἀθηνᾷ ἀνάκειται . φρόνησις δὲ εἶναι νομίζεται θεός . 19 Ἔδοξέ τις τῷ ἡλίῳ συνανατέλλειν καὶ τῇ σελήνῃ συντρέχειν . ἀπήγξατο , καὶ οὕτως τε ἥλιος καὶ σελήνη ἀνίσχοντες ἔβλεπον αὐτὸν μετάρσιον ὄντα καὶ κρεμάμενον .
11 Um sujeito sonhou acender uma lâmpada com a Lua . Ficou cego . Pois , de onde não era possível acender , dali recebeu a luz . Fora isso , também , dizem que a lua não tem luz própria . 12 Uma mulher sonhou ver na lua três imagens próprias . Gerou trigêmeas e as três morreram no mesmo ciclo de mês lunar . As imagens eram , pois , as filhas , mas um único ciclo ( lunar ) as circundava . Efetivamente , em uma única placenta , os fetos estavam envolvidos , como dizem os médicos . ( nota ) E não viveram mais < tempo > por causa da lua . 13 Um lutador menino , preocupado com a seleção , sonhou que Asclépio era juiz e que quando passava em revista , junto com outros meninos , foi excluído pelo deus . E , de fato , morreu antes da disputa . Com efeito , o deus não o eliminou da competição , mas da vida , justamente daquilo em que o deus mais é considerado ser juiz . 14 Um sujeito sonhou ver sua própria face na Lua . Realizou uma longa viagem e a maior parte do tempo de sua vida passou vagueando sem destino no estrangeiro . Pois o movimento perpétuo da Lua estava destinado a levá - lo junto com ele . 15 Um sujeito sonhou que tinha uma genitália de ferro . Nasceu - lhe um filho , pelo qual ele foi morto . Efetivamente , o ferro é destruído pela ferrugem que dele nasce . 16 Um armador sonhou estar nas ilhas dos Bem - Aventurados e ficar detido pelos heróis . Em seguida , Agamêmnon , quando chegou , o libertou . Quando caiu no recru­tamento do serviço público , foi detido pelos procuradores do imperador . Posteriormente , tendo encontrado com o rei , foi dispensado do recrutamento . 17 Um sujeito que estava viajando fora de seu domicílio sonhou ter perdido a chave de casa . Quando voltou , achou a filha morta . Com efeito , de um modo , o sonho lhe dizia que as coisas na casa não estavam seguras . 18 Um sujeito sonhou que da sua própria cabeça havia nascido uma oliveira . Estudou filosofia vigorosamente tendo feito uso das palavras conforme a sua profissão . Pois , efetivamente , essa planta , que é perene e resistente , é dedicada a Atena . E a deusa é considerada ser a sabedoria . 19 Um sujeito sonhou erguer - se com o sol e correr junto com a lua . Enforcou - se ; assim também o sol e a lua ao se erguerem , viam - no sendo suspenso [ e pendurado ] .

( 57 ) 17% GRC
( 287 ) 83% GRC - POR

( 361 ) 78% GRC - POR
( 104 ) 22% POR