Ἑλληνική | فارسی

# Texts: 17
Users:

Heraclitus, B119

Faramarz Asadi / Heraclitus
  • Created on 2020-04-28 13:13:20
  • Translated by Sharaf Khorasani
  • Aligned by Faramarz Asadi
Ἑλληνική
فارسی
English
Ἡράκλειτος ἔφη ὡς ἦθος ἀνθρώπῳ δαίμων .
خوی آدمی بخت ( دایمون ) اوست .
Heraclitus said that a man ' s character is his fate .

( 1 ) 14% GRC
( 6 ) 86% GRC - FAR

( 4 ) 50% GRC - FAR
( 4 ) 50% FAR

( 4 ) 50% GRC - FAR
( 4 ) 50% FAR

Aesch. Pers. line 1 to 7

/
  • Created on 2020-04-03 22:30:11
  • Translated by Soheil Afnan, Christopher Collard
  • Aligned by
Ἑλληνική
فارسی
English
Χορός
Τάδε μὲν Περσῶν τῶν οἰχομένων
Ἑλλάδ᾽ ἐς αἶαν πιστὰ καλεῖται ,
καὶ τῶν ἀφνεῶν καὶ πολυχρύσων
ἑδράνων φύλακες , κατὰ πρεσβείαν
οὓς αὐτὸς ἄναξ Ξέρξης βασιλεὺς
Δαρειογενὴς
εἵλετο χώρας ἐφορεύειν .
همسرایان
اینان اند , از ایرانیان رهسپر خاک هِلَس
که معتمدان نام داده
و برکاخ های آراسته و پر از زر
پاسبانان ساخته
که به رتبه و سال , خشایارشا خداوند با تاج و فر
داریوش زاد
خود برگزیده سرپرستان کشور
CHORUS
We here , from the Persians who are gone to the land of Greece , are called ‘the faithful’ , and guardians of the palace with its great wealth in gold ; in accord with our seniority , lord Xerxes himself ,
the king , the son of Darius ,
chose us to watch over the land .

( 3 ) 9% GRC
( 29 ) 91% GRC - FAR

( 36 ) 88% GRC - FAR
( 5 ) 12% FAR

( 36 ) 88% GRC - FAR
( 5 ) 12% FAR

Persians. line 1 to 7

Faramarz Asadi / Aeschylus
  • Created on 2020-04-20 14:20:06
  • Modified on 2020-04-21 15:21:25
  • Translated by Soheil Afnan, Christopher Collard
  • Aligned by Faramarz Asadi
Ἑλληνική
فارسی
English
Χορός

Τάδε μὲν Περσῶν τῶν οἰχομένων
Ἑλλάδ᾽ ἐς αἶαν πιστὰ καλεῖται ,
καὶ τῶν ἀφνεῶν καὶ πολυχρύσων
ἑδράνων φύλακες , κατὰ πρεσβείαν
5οὓς αὐτὸς ἄναξ Ξέρξης βασιλεὺς
Δαρειογενὴς
εἵλετο χώρας ἐφορεύειν .
همسرایان
اینان اند , از ایرانیان رهسپر خاک هِلَس
که معتمدان نام داده
و برکاخ های آراسته و پر از زر
پاسبانان ساخته
که به رتبه و سال , خشایارشا خداوند با تاج و فر
داریوش زاد
خود برگزیده سرپرستان کشور
CHORUS
We here , from the Persians who are gone to the land of Greece , are called ‘the faithful’ , and guardians of the palace with its great wealth in gold ; in accord with our seniority , lord Xerxes himself ,
the king , the son of Darius ,
chose us to watch over the land .

( 3 ) 9% GRC
( 29 ) 91% GRC - FAR

( 38 ) 93% GRC - FAR
( 3 ) 7% FAR

( 38 ) 93% GRC - FAR
( 3 ) 7% FAR

The Peloponnesian War

/ Thucydides
  • Created on 2020-04-21 15:12:28
  • Translated by Mohammad Hasan Lotfi, Thomas Hobbes
  • Aligned by
Ἑλληνική
فارسی
English
Θουκυδίδης Ἀθηναῖος ξυνέγραψε τὸν πόλεμον τῶν Πελοποννησίων καὶ Ἀθηναίων , ὡς ἐπολέμησαν πρὸς ἀλλήλους , ἀρξάμενος εὐθὺς καθισταμένου καὶ ἐλπίσας μέγαν τε ἔσεσθαι καὶ ἀξιολογώτατον τῶν προγεγενημένων , τεκμαιρόμενος ὅτι ἀκμάζοντές τε ᾖσαν ἐς αὐτὸν ἀμφότεροι παρασκευῇ τῇ πάσῃ καὶ τὸ ἄλλο Ἑλληνικὸν ὁρῶν ξυνιστάμενον πρὸς ἑκατέρους , τὸ μὲν εὐθύς , τὸ δὲ καὶ διανοούμενον . [ 2 ] κίνησις γὰρ αὕτη μεγίστη δὴ τοῖς Ἕλλησιν ἐγένετο καὶ μέρει τινὶ τῶν βαρβάρων , ὡς δὲ εἰπεῖν καὶ ἐπὶ πλεῖστον ἀνθρώπων . [ 3 ] τὰ γὰρ πρὸ αὐτῶν καὶ τὰ ἔτι παλαίτερα σαφῶς μὲν εὑρεῖν διὰ χρόνου πλῆθος ἀδύνατα ἦν , ἐκ δὲ τεκμηρίων ὧν ἐπὶ μακρότατον σκοποῦντί μοι πιστεῦσαι ξυμβαίνει οὐ μεγάλα νομίζω γενέσθαι οὔτε κατὰ τοὺς πολέμους οὔτε ἐς τὰ ἄλλα .
توکودیدیس آتنی تاریخ جنگی را نوشته است که میان آتنیان و پلوپونزیان روی داد و نوشتن این تاریخ را هنگام شروع جنگ آغاز کرده است چون حدس می‌زد که این جنگ مهم‌تر و شایان توجه‌تر از همۀ جنگ‌های پیشین خواهد بود . علت این که چنین حدس زدم این بود که هر دو حریف در بالاترین درجۀ قدرت و آمادگی بودند , و می دیدم که همۀ شهرهای یونانی در جنگ شرکت جسته‌اند , بعضی بی‌فاصله هنگام آغاز درگیری و بعضی دیگر اندکی دیرتر . این واقعه بزرگ‌ترین تکانی بود که یونانیان و بخشی از غیر یونانیان , و حتی به یک معنی تمامی نوع بشر را , بلرزه درآورد .
البته بررسی دقیق وقایعی که در روزگاران گذشته روی داده است به علت دوری زمان ممکن نیست ولی با توجه به قراینی که در اثنای تحقیق به ‌نظر من به‌ طور کلی شایان اعتماد می‌نمودند , گمان می‌کنم هیچ کدام از آن وقایع اعم از جنگ‌ها و رویدادهای دیگر دارای چنین اهمیتی نبوده‌ است .
Thucydides , an Athenian , wrote the war of the Peloponnesians and the Athenians as they warred against each other , beginning to write as soon as the war was on foot , with expectation it should prove a great one and most worthy the relation of all that had been before it ; conjecturing so much both from this , that they flourished on both sides in all manner of provision , and also because he saw the rest of Greece siding with the one or the other faction , some then presently and some intending so to do . [ 2 ] For this was certainly the greatest commotion that ever happened among the Grecians , reaching also to part of the barbarians and , as a man may say , to most nations . [ 3 ] For the actions that preceded this and those again that are yet more ancient , though the truth of them through length of time cannot by any means clearly be discovered , yet for any argument that , looking into times far past , I have yet light on to persuade me , I do not think they have been very great , either for matter of war or otherwise .

( 93 ) 74% GRC
( 32 ) 26% GRC - FAR

( 34 ) 20% GRC - FAR
( 132 ) 80% FAR

( 34 ) 20% GRC - FAR
( 132 ) 80% FAR

Heraclitus, B13

Faramarz Asadi / Heraclitus
  • Created on 2020-04-25 10:26:52
  • Modified on 2020-04-27 19:41:35
  • Translated by Sharaf Khorasani
  • Aligned by Faramarz Asadi
Ἑλληνική
فارسی
English
ὕες βορβόρῳ ἥδονται μᾶλλον καθαρῷ ὕδατι
خوکان از لجن بیشتر لذت می‌برند تا از آب‌های تازه
Pigs delight in the mire more than in clean water .

( 0 ) 0% GRC
( 7 ) 100% GRC - FAR

( 9 ) 90% GRC - FAR
( 1 ) 10% FAR

( 9 ) 90% GRC - FAR
( 1 ) 10% FAR

Heraclitus, B18

/ Heraclitus
  • Created on 2020-04-25 15:08:31
  • Translated by Sharaf Khorasani
  • Aligned by
Ἑλληνική
فارسی
English
ἐὰν μὴ ἔλπηται ἀνέλπιστον οὐκ ἐξευρήσει , ἀνεξερεύνητον ἐὸν καὶ ἄπορον
اگر مرد امید ندارد , امید نداشته را نخواهد یافت . زیرا جستجو ناپذیر و بی نشان است .
If you do not expect the unexpected , you will not find it ; for it is hard to be sought out and difficult .

( 3 ) 27% GRC
( 8 ) 73% GRC - FAR

( 12 ) 63% GRC - FAR
( 7 ) 37% FAR

( 12 ) 63% GRC - FAR
( 7 ) 37% FAR

Heraclitus, B18

Faramarz Asadi / Heraclitus
  • Created on 2020-04-25 15:15:14
  • Translated by Sharaf Khorasani
  • Aligned by Faramarz Asadi
Ἑλληνική
فارسی
English
ἐὰν μὴ ἔλπηται ἀνέλπιστον οὐκ ἐξευρήσει , ἀνεξερεύνητον ἐὸν καὶ ἄπορον .
اگر مرد امید ندارد , امید نداشته را نخواهد یافت . زیرا جستجو ناپذیر و بی‌نشان است .
If you do not expect the unexpected , you will not find it ; for it is hard to be sought out and difficult .

( 4 ) 33% GRC
( 8 ) 67% GRC - FAR

( 11 ) 61% GRC - FAR
( 7 ) 39% FAR

( 11 ) 61% GRC - FAR
( 7 ) 39% FAR

Heraclitus, B60

Faramarz Asadi / Heraclitus
  • Created on 2020-04-26 15:10:00
  • Translated by Sharaf Khorasani
  • Aligned by Faramarz Asadi
Ἑλληνική
فارسی
English
ὁδὸς ἄνω κάτω μία καὶ ὡυτή .
راه به بالا و پایین یکی و همان است .
The way up and the way down is one and the same .

( 4 ) 57% GRC
( 3 ) 43% GRC - FAR

( 3 ) 30% GRC - FAR
( 7 ) 70% FAR

( 3 ) 30% GRC - FAR
( 7 ) 70% FAR

Heraclitus, B123

Faramarz Asadi / Heraclitus
  • Created on 2020-04-27 17:49:01
  • Modified on 2020-04-27 19:41:20
  • Translated by Sharaf Khorasani
  • Aligned by Faramarz Asadi
Ἑλληνική
فارسی
English
φύσις κρύπτεσθαι φιλεῖ .
طبیعت دوست دارد خود را پنهان کند .
Nature loves to hide .

( 1 ) 25% GRC
( 3 ) 75% GRC - FAR

( 5 ) 62% GRC - FAR
( 3 ) 38% FAR

( 5 ) 62% GRC - FAR
( 3 ) 38% FAR

Heraclitus, B118

Faramarz Asadi / Heraclitus
  • Created on 2020-04-27 18:55:25
  • Translated by Sharaf Khorasani
  • Aligned by Faramarz Asadi
Ἑλληνική
فارسی
English
αυγὴ ξηρὴ ψυχὴ σοφωτάτη καὶ ἀρίστη .
روح خشک خردمندانه ترین و بهترین است .
A dry gleam of light is the wisest and best soul .

( 1 ) 14% GRC
( 6 ) 86% GRC - FAR

( 5 ) 62% GRC - FAR
( 3 ) 38% FAR

( 5 ) 62% GRC - FAR
( 3 ) 38% FAR