Ancient Egyptian | Ancient Egyptian

# Texts: 6
# Translation Pairs: 1514
# Unique Translation Pairs: 1414

Erodoto 3.40

Giacomo Pernigotti /
Ancient Egyptian
Ancient Egyptian
http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg0016.tlg001.perseus-grc1:3.40.1
Καί κως τὸν Ἄμασιν εὐτυχέων μεγάλως Πολυκράτης οὐκ ἐλάνθανε , ἀλλά οἱ τοῦτ ' ἦν ἐπιμελές . Πολλῷ δὲ ἔτι πλέονός οἱ εὐτυχίης γινομένης γράψας ἐς βυβλίον τάδε ἐπέστειλε ἐς Σάμον · " Ἄμασις Πολυκράτεϊ ὧδε λέγει . Ἡδὺ μὲν πυνθάνεσθαι ἄνδρα φίλον καὶ ξεῖνον εὖ πρήσσοντα , ἐμοὶ δὲ αἱ σαὶ μεγάλαι εὐτυχίαι οὐκ ἀρέσκουσι , τὸ θεῖον ἐπισταμένῳ ὡς ἔστι φθονερόν . Καί κως βούλομαι καὶ αὐτὸς καὶ τῶν ἂν κήδωμαι τὸ μέν τι εὐτυχέειν τῶν πρηγμάτων , τὸ δὲ προσπταίειν , καὶ οὕτω διαφέρειν τὸν αἰῶνα ἐναλλὰξ πρήσσων εὐτυχέειν τὰ πάντα · οὐδένα γάρ κω λόγῳ οἶδα ἀκούσας ὅστις ἐς τέλος οὐ κακῶς ἐτελεύτησε πρόρριζος , εὐτυχέων τὰ πάντα . Σύ νυν ἐμοὶ πειθόμενος ποίησον πρὸς τὰς εὐτυχίας τοιάδε . Φροντίσας τὸ ἂν εὕρῃς ἐόν τοι πλείστου ἄξιον καὶ ἐπ ' σὺ ἀπολομένῳ μάλιστα τὴν ψυχὴν ἀλγήσεις , τοῦτο ἀπόβαλε οὕτω ὅκως μηκέτι ἥξει ἐς ἀνθρώπους . Ἤν τε μὴ ἐναλλὰξ ἤδη τὠπὸ τούτου αἱ εὐτυχίαι τοι τῇσι πάθησι προσπίπτωσι , τρόπῳ τῷ ἐξ ἐμέο ὑποκειμένῳ ἀκέο .

( 32 ) 18% EGY
( 142 ) 82% EGY - EGY

( 195 ) 84% EGY - EGY
( 37 ) 16% EGY

Metamorphoses 4.28

Georgia E Martin /
  • Created on 2018-09-24 17:51:57
  • Modified on 2018-09-26 20:25:00
  • Translated by A. S. Kline
  • Aligned by Georgia E Martin
Ancient Egyptian
Ancient Egyptian

( 88 ) 59% EGY
( 60 ) 41% EGY - EGY

( 61 ) 29% EGY - EGY
( 148 ) 71% EGY

Metamorphoses 4.33

Madeline McChesney /
  • Created on 2018-11-14 18:02:45
  • Modified on 2018-11-19 17:42:57
  • Aligned by Madeline McChesney
Ancient Egyptian
Ancient Egyptian
urn:cts:latinLit:phi1212.phi002.perseus-lat1:4.33

( 81 ) 53% EGY
( 71 ) 47% EGY - EGY

( 93 ) 43% EGY - EGY
( 124 ) 57% EGY

metamorphoses 4.34

Madeline McChesney /
Ancient Egyptian
Ancient Egyptian
urn:cts:latinLit:phi1212.phi002.perseus-lat1:4.34

( 192 ) 100% EGY
( 0 ) 0% EGY - EGY

( 0 ) 0% EGY - EGY
( 273 ) 100% EGY

ghost story

Nolan Zdanavage /
Ancient Egyptian
Ancient Egyptian
Then the sad and grim nights were spent awake by the inhabitants through fear . With the fear growing , disease and death were following the vigil . Now , even during the day , although the figure was not there , the memory of the figure was wandering in their eyes , and the fear was greater than the cause of the fear .

Then the house had been deserted and condemned to solitude , and was completely given over to that monster . Nevertheless , it was prohibited to sell the house , and it was prohibited for anyone ignorant of such evil to rent it .

A philosopher named Athenodorus comes to Athens , reads the title of the house and hears the price . Because the amount of money is suspicious , asking many questions , he is taught everything and not less , on the contrary , he ( wants to ) rent the house even more .

When night begins , Athenodorus orders a bed to be placed for him in the front part of the house , asks for a table , a pen , and a lamp , and sends all of his servants into the interior of the house . He himself stenches his mind , eyes , and hand for the purpose of writing , so that his empty mind and idle fear would not imagine the figure having been heard . In the beginning , he heard the silence of the night , then he heard the sound of iron , and the noise of chains . He did not raise his eyes , nor did he put down his pen , but strained even his ears .

Then there was more of noise , it sounds like it’s on the threshold , now like it’s within the threshold . Athenodorus glances at it , sees it , and recognizes the figure having been described to him . The ghost was standing and nodding , similar to one calling with a finger . Athenodorus motions with his hand in reply that the ghost should wait a little , and leans back over the letter and his pen .

( 214 ) 98% EGY
( 4 ) 2% EGY - EGY

( 5 ) 1% EGY - EGY
( 364 ) 99% EGY

ghost story

Nolan Zdanavage /
Ancient Egyptian
Ancient Egyptian
Then the sad and grim nights were spent awake by the inhabitants through fear . With the fear growing , disease and death were following the vigil . Now , even during the day , although the figure was not there , the memory of the figure was wandering in their eyes , and the fear was greater than the cause of the fear .

Then the house had been deserted and condemned to solitude , and was completely given over to that monster . Nevertheless , it was prohibited to sell the house , and it was prohibited for anyone ignorant of such evil to rent it .

A philosopher named Athenodorus comes to Athens , reads the title of the house and hears the price . Because the amount of money is suspicious , asking many questions , he is taught everything and not less , on the contrary , he ( wants to ) rent the house even more .

When night begins , Athenodorus orders a bed to be placed for him in the front part of the house , asks for a table , a pen , and a lamp , and sends all of his servants into the interior of the house . He himself stenches his mind , eyes , and hand for the purpose of writing , so that his empty mind and idle fear would not imagine the figure having been heard . In the beginning , he heard the silence of the night , then he heard the sound of iron , and the noise of chains . He did not raise his eyes , nor did he put down his pen , but strained even his ears .

Then there was more of noise , it sounds like it’s on the threshold , now like it’s within the threshold . Athenodorus glances at it , sees it , and recognizes the figure having been described to him . The ghost was standing and nodding , similar to one calling with a finger . Athenodorus motions with his hand in reply that the ghost should wait a little , and leans back over the letter and his pen .

( 214 ) 98% EGY
( 4 ) 2% EGY - EGY

( 5 ) 1% EGY - EGY
( 364 ) 99% EGY