Deutsch | Español

# Texts: 2
Users:

Ode to Joy

Gregory Crane /
  • Created on 2018-02-22 12:35:44
  • Translated by from Wikipedia entries
  • Aligned by Gregory Crane
Deutsch
Español
English
O Freunde , nicht diese Töne !
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen ,
und freudenvollere .
Freude ! Freude !

Freude , schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium ,
Wir betreten feuertrunken ,
Himmlische , dein Heiligtum .
Deine Zauber binden wieder ,
Was die Mode streng geteilt ;
Alle Menschen werden Brüder ,
Wo dein sanfter Flügel weilt .

Wem der große Wurf gelungen ,
Eines Freundes Freund zu sein ;
Wer ein holdes Weib errungen ,
Mische seinen Jubel ein !
Ja , wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund !
Und wer ' s nie gekonnt , der stehle
Weinend sich aus diesem Bund !

Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur ;
Alle Guten , alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur .
Küße gab sie uns und Reben ,
Einen Freund , geprüft im Tod ;
Wollust ward dem Wurm gegeben ,
Und der Cherub steht vor Gott .
Vor Gott !

Froh , wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels prächt ' gen Plan ,
Laufet , Brüder , eure Bahn ,
Freudig , wie ein Held zum Siegen .

Seid umschlungen , Millionen !
Diesen Kuß der ganzen Welt !
Brüder , über ' m Sternenzelt
Muss ein lieber Vater wohnen .
Ihr stürzt nieder , Millionen ?
Ahnest du den Schöpfer , Welt ?
Such ' ihn über ' m Sternenzelt !
Über Sternen muss er wohnen .
" /private/tmp/b " 46L , 1178C written
¡Oh amigos , dejemos esos tonos !
¡Entonemos cantos más agradables y llenos de alegría !
¡Alegría ! Alegría !

¡Alegría , hermoso destello de los dioses ,
hija del Elíseo !
Ebrios de entusiasmo entramos ,
diosa celestial , en tu santuario .
Tu hechizo une de nuevo
lo que la acerba costumbre había separado ;
todos los hombres vuelven a ser hermanos
allí donde tu suave ala se posa .

Aquel a que la suerte ha concedido
una amistad verdadera ,
quien haya conquistado a una hermosa mujer ,
¡una su júbilo al nuestro !
Aún aquel que pueda llamar suya
siquiera a un alma sobre la tierra .
Más quien ni siquiera esto haya logrado ,
¡que se aleje llorando de esta hermandad !

Todos beben de alegría
en el seno de la Naturaleza .
Los buenos , los malos ,
siguen su camino de rosas .
Nos dio besos y vino ,
y un amigo fiel hasta la muerte ;
voluptuosidad le fue concedida al gusano
y al querubín la contemplación de Dios .
¡Ante Dios !

Gozosos como vuelan sus soles
a través del formidable espacio celeste ,
corred así , hermanos , por vuestro camino alegres
como el héroe hacia la victoria .

¡Abrazaos millones de criaturas !
¡Que un beso una al mundo entero !
Hermanos , sobre la bóveda estrellada
debe habitar un Padre amoroso .
¿Os postráis , millones de criaturas ?
¿No presientes , oh mundo , a tu Creador ?
Búscalo más arriba de la bóveda celeste
¡Sobre las estrellas ha de habitar !
Joy , beautiful spark of the gods ,
Daughter from Elysium ,
We enter , drunk with fire ,
Heavenly One , thy sanctuary !
Your magic binds again
What convention strictly divides ; *
All people become brothers , *
Where your gentle wing abides .

Who has succeeded in the great attempt ,
To be a friend ' s friend ,
Whoever has won a lovely woman ,
Add his to the jubilation !
Indeed , who calls even one soul
Theirs upon this world !
And whoever never managed , shall steal himself
Weeping away from this union !

All creatures drink of joy
At nature ' s breast .
Just and unjust
Alike taste of her gift ;
She gave us kisses and the fruit of the vine ,
A tried friend to the end .
[ Even ] the worm has been granted sensuality ,
And the cherub stands before God !

Gladly , as His heavenly bodies fly
On their courses through the heavens ,
Thus , brothers , you should run your race ,
Joyful , like a hero going to conquest .

You millions , I embrace you .
This kiss is for all the world !
Brothers , above the starry canopy
There must dwell a loving Father .
Do you fall in worship , you millions ?
World , do you know your creator ?
Seek him in the heavens
Above the stars must He dwell .

( 215 ) 88% DEU
( 30 ) 12% DEU - ESP

( 44 ) 17% DEU - ESP
( 221 ) 83% ESP

( 44 ) 17% DEU - ESP
( 221 ) 83% ESP

Ode to Joy

Gregory Crane /
  • Created on 2018-02-22 12:35:52
  • Translated by from Wikipedia entries
  • Aligned by Gregory Crane
Deutsch
Español
English
O Freunde , nicht diese Töne !
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen ,
und freudenvollere .
Freude ! Freude !

Freude , schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium ,
Wir betreten feuertrunken ,
Himmlische , dein Heiligtum .
Deine Zauber binden wieder ,
Was die Mode streng geteilt ;
Alle Menschen werden Brüder ,
Wo dein sanfter Flügel weilt .

Wem der große Wurf gelungen ,
Eines Freundes Freund zu sein ;
Wer ein holdes Weib errungen ,
Mische seinen Jubel ein !
Ja , wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund !
Und wer ' s nie gekonnt , der stehle
Weinend sich aus diesem Bund !

Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur ;
Alle Guten , alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur .
Küße gab sie uns und Reben ,
Einen Freund , geprüft im Tod ;
Wollust ward dem Wurm gegeben ,
Und der Cherub steht vor Gott .
Vor Gott !

Froh , wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels prächt ' gen Plan ,
Laufet , Brüder , eure Bahn ,
Freudig , wie ein Held zum Siegen .

Seid umschlungen , Millionen !
Diesen Kuß der ganzen Welt !
Brüder , über ' m Sternenzelt
Muss ein lieber Vater wohnen .
Ihr stürzt nieder , Millionen ?
Ahnest du den Schöpfer , Welt ?
Such ' ihn über ' m Sternenzelt !
Über Sternen muss er wohnen .
" /private/tmp/b " 46L , 1178C written
¡Oh amigos , dejemos esos tonos !
¡Entonemos cantos más agradables y llenos de alegría !
¡Alegría ! Alegría !

¡Alegría , hermoso destello de los dioses ,
hija del Elíseo !
Ebrios de entusiasmo entramos ,
diosa celestial , en tu santuario .
Tu hechizo une de nuevo
lo que la acerba costumbre había separado ;
todos los hombres vuelven a ser hermanos
allí donde tu suave ala se posa .

Aquel a que la suerte ha concedido
una amistad verdadera ,
quien haya conquistado a una hermosa mujer ,
¡una su júbilo al nuestro !
Aún aquel que pueda llamar suya
siquiera a un alma sobre la tierra .
Más quien ni siquiera esto haya logrado ,
¡que se aleje llorando de esta hermandad !

Todos beben de alegría
en el seno de la Naturaleza .
Los buenos , los malos ,
siguen su camino de rosas .
Nos dio besos y vino ,
y un amigo fiel hasta la muerte ;
voluptuosidad le fue concedida al gusano
y al querubín la contemplación de Dios .
¡Ante Dios !

Gozosos como vuelan sus soles
a través del formidable espacio celeste ,
corred así , hermanos , por vuestro camino alegres
como el héroe hacia la victoria .

¡Abrazaos millones de criaturas !
¡Que un beso una al mundo entero !
Hermanos , sobre la bóveda estrellada
debe habitar un Padre amoroso .
¿Os postráis , millones de criaturas ?
¿No presientes , oh mundo , a tu Creador ?
Búscalo más arriba de la bóveda celeste
¡Sobre las estrellas ha de habitar !
Joy , beautiful spark of the gods ,
Daughter from Elysium ,
We enter , drunk with fire ,
Heavenly One , thy sanctuary !
Your magic binds again
What convention strictly divides ; *
All people become brothers , *
Where your gentle wing abides .

Who has succeeded in the great attempt ,
To be a friend ' s friend ,
Whoever has won a lovely woman ,
Add his to the jubilation !
Indeed , who calls even one soul
Theirs upon this world !
And whoever never managed , shall steal himself
Weeping away from this union !

All creatures drink of joy
At nature ' s breast .
Just and unjust
Alike taste of her gift ;
She gave us kisses and the fruit of the vine ,
A tried friend to the end .
[ Even ] the worm has been granted sensuality ,
And the cherub stands before God !

Gladly , as His heavenly bodies fly
On their courses through the heavens ,
Thus , brothers , you should run your race ,
Joyful , like a hero going to conquest .

You millions , I embrace you .
This kiss is for all the world !
Brothers , above the starry canopy
There must dwell a loving Father .
Do you fall in worship , you millions ?
World , do you know your creator ?
Seek him in the heavens
Above the stars must He dwell .

( 215 ) 88% DEU
( 30 ) 12% DEU - ESP

( 44 ) 17% DEU - ESP
( 221 ) 83% ESP

( 44 ) 17% DEU - ESP
( 221 ) 83% ESP