1 John 1

So Miyagawa /
Coptic Transliterate
English
1 ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϫⲓⲛⲛϣⲟⲣⲡ . ⲡⲉⲛⲧⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ . ⲡⲉⲛⲧⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛⲛⲉⲛⲃⲁⲗ . ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲉⲓⲟⲣϩϥ . ⲁⲛⲉⲛϭⲓϫ ϭⲙϭⲱⲙϥ ⲉⲧⲃⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲱⲛϩ . 2 ⲁⲩⲱ ⲡⲱⲛϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ . ⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲡⲟϥ . ⲁⲛⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ . ⲧⲛϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ . ⲙⲡⲱⲛϩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ . ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲉϥϩⲁⲧⲉ ⲡⲉⲓⲱⲧ . ⲉⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ . 3 ⲡⲉⲛⲧⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ . ⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲛϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ . ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲛⲧⲏⲧⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲛⲙⲙⲁⲛ . ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲛⲡⲉⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ . 4 ⲛⲁⲓ [ ] ⲥϩⲁⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ . ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲉⲛⲣⲁϣⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ .

5 ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ . ⲉⲛⲧⲁⲩⲟ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲡⲱⲧⲛ . ϫⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲡⲉ . ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲕⲁⲕⲉ ⲟⲩⲱⲧ ⲛϩⲏⲧϥ . 6 ⲉⲛϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ . ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲛⲙⲙⲁϥ . ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲛⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲙⲡⲕⲁⲕⲉ . ⲉⲛϫⲓϭⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲛⲧⲙⲉ . 7 ⲉⲛϣⲁⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲟϥ ϩⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲉⲧϥϩⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ . ⲉⲓⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲙⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ . ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲓⲥ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲧⲃⲃⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲓⲙ . 8 ⲉⲛϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲙⲛⲛⲟⲃⲉ ⲉⲣⲟⲛ . ⲉⲛⲣϩⲁⲗ ⲙⲙⲟⲛ [ ⲙⲁⲩ ] ⲁⲁⲛ . ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲙⲉ ⲛϩⲏⲧⲛ ⲁⲛ . 9 ⲉⲛϣⲁⲛϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲛⲧⲟϥ ⲛⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲉ . ⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲉ ⲡⲉ ⲉⲧⲣⲉϥⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲧⲃⲃⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲛⲓⲙ . 10 ⲉⲛϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲛⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲣⲉϥϫⲓϭⲟⲗ . ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥϣⲁϫⲉ ⲛϩⲏⲧⲛ ⲁⲛ . ( Horner )

( 149 ) 71% COP
( 60 ) 29% COP - ENG

( 113 ) 38% COP - ENG
( 186 ) 62% ENG

Aratus Latinus (based on Paris, BnF, latin 7886)

Ivana Dobcheva / Aratus Latinus
  • Created on 2017-11-01 09:28:27
  • Modified on 2017-11-01 09:38:10
  • Aligned by Ivana Dobcheva
first 19 verses
Ἑλληνική Transliterate
Latin
ἐκ Διὸς ἀρχώμεσθα , τὸν οὐδέποτ᾽ ἄνδρες ἐῶμεν
ἄρρητον : μεσταὶ δέ Διὸς πᾶσαι μὲν ἀγυιαί ,
πᾶσαι δ᾽ ἀνθρώπων ἀγοραί , μεστὴ δὲ θάλασσα
καὶ λιμένες : πάντη δὲ Διὸς κεχρήμεθα πάντες .
τοῦ γάρ καὶ γένος εἰμέν : δ᾽ ἤπιος ἀνθρώποισιν
δεξιὰ σημαίνει , λαοὺς δ᾽ ἐπὶ ἔργον ἐγείρει ,
μιμνῄσκων βιότοιο , λέγει δ᾽ ὅτε βῶλος ἀρίστη
βουσί τε καὶ μακέλῃσι , λέγει δ᾽ ὅτε δεξιαὶ ὧραι
καὶ φυτὰ γυρῶσαι καὶ σπέρματα πάντα βαλέσθαι .
αὐτὸς γὰρ τά γε σήματ᾽ ἐν οὐρανῷ ἐστήριξεν ,
ἄστρα διακρίνας , ἐσκέψατο δ᾽ εἰς ἐνιαυτὸν
ἀστέρας οἵ κε μάλιστα τετυγμένα σημαίνοιεν
ἀνδράσιν ὡράων , ὄφρ᾽ ἔμπεδα πάντα φύωνται .
τῶ μιν ἀεὶ πρῶτόν τε καὶ ὕστατον ἱλάσκονται .
χαῖρε , πάτερ , μέγα θαῦμα , μέγ᾽ ἀνθρώποισιν ὄνειαρ ,
αὐτὸς καὶ προτέρη γενεή . Χαίροιτε δὲ Μοῦσαι
μειλίχιαι μάλα πᾶσαι : ἐμοί γε μὲν ἀστέρας εἰπεῖν
θέμις εὐχομένῳ τεκμήρατε πᾶσαν ἀοιδήν .

( 43 ) 28% GRC
( 110 ) 72% GRC - LAT

( 106 ) 87% GRC - LAT
( 16 ) 13% LAT

e-test Persian

Alexandre Wesley Trindade /
فارسی
Latin
English
[ 1 ] الا یا ایها الساقی ادر کاسا و ناولها
که عشق آسان نمود اول ولی افتاد مشکل‌ها
[ 1 ] Agedum o pocillator , circumfer pateram et singulis porrige , quia amor prima fronte videbatur facilis , sed acciderunt multae difficultates .
[ 1 ] Ho Saki , pass around and offer the bowl of love for God For the burden of love for God at first on the day of covenant appeared easy , but now difficulties have occurred .

( 6 ) 32% FAR
( 13 ) 68% FAR - LAT

( 14 ) 56% FAR - LAT
( 11 ) 44% LAT

( 14 ) 56% FAR - LAT
( 11 ) 44% LAT

Diwan Hafez

Lucia Sano /
  • Created on 2017-10-31 15:16:58
  • Aligned by Lucia Sano
فارسی
Latin
English
الا یا ایها الساقی ادر کاسا و ناولها
که عشق آسان نمود اول ولی افتاد مشکل‌ها
agendum o pocillator , circumfer pateram & singulis porrige , quia amor prima fronte videbatur facilis , sed acciderunt multae difficultates
Ho Saki , pass around and offer the bowl of love for God
For the burden of love for God at first on the day of covenant appeared easy , but now difficulties have occurred .

( 0 ) 0% FAR
( 16 ) 100% FAR - LAT

( 14 ) 67% FAR - LAT
( 7 ) 33% LAT

( 14 ) 67% FAR - LAT
( 7 ) 33% LAT

Test

Josélia Hernandez /
Ancient Egyptian
Ancient Egyptian
Ancient Egyptian
1 No princípio era o Verbo , e o Verbo estava com Deus , e o Verbo era Deus .
2 Ele estava no princípio com Deus .
3 Todas as coisas foram feitas por intermédio dele , e sem ele nada do que foi feito se fez .
4 Nele estava a vida , e a vida era a luz dos homens ;
5 a luz resplandece nas trevas , e as trevas não prevaleceram contra ela .
1 In the beginning was the Word , and the Word was with God , and the Word was God .
2 The same was in the beginning with God .
3 All things were made by him ; and without him was not any thing made that was made .
4 In him was life ; and the life was the light of men .
5 And the light shineth in darkness ; and the darkness comprehended it not .
1 Ἐν ἀρχῇ ἦν Λόγος , καὶ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν , καὶ Θεὸς ἦν Λόγος .
2 Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν Θεόν .
3 πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο , καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν γέγονεν .
4 ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν , καὶ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων .
5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει , καὶ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν .

( 70 ) 89% EGY
( 9 ) 11% EGY - EGY

( 10 ) 12% EGY - EGY
( 71 ) 88% EGY

( 10 ) 12% EGY - EGY
( 71 ) 88% EGY

Test

Josélia Hernandez /
Ancient Egyptian
Ancient Egyptian
Ancient Egyptian
1 No princípio era o Verbo , e o Verbo estava com Deus , e o Verbo era Deus .
2 Ele estava no princípio com Deus .
3 Todas as coisas foram feitas por intermédio dele , e sem ele nada do que foi feito se fez .
4 Nele estava a vida , e a vida era a luz dos homens ;
5 a luz resplandece nas trevas , e as trevas não prevaleceram contra ela .
1 In the beginning was the Word , and the Word was with God , and the Word was God .
2 The same was in the beginning with God .
3 All things were made by him ; and without him was not any thing made that was made .
4 In him was life ; and the life was the light of men .
5 And the light shineth in darkness ; and the darkness comprehended it not .
1 Ἐν ἀρχῇ ἦν Λόγος , καὶ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν , καὶ Θεὸς ἦν Λόγος .
2 Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν Θεόν .
3 πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο , καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν γέγονεν .
4 ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν , καὶ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων .
5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει , καὶ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν .

( 70 ) 89% EGY
( 9 ) 11% EGY - EGY

( 10 ) 12% EGY - EGY
( 71 ) 88% EGY

( 10 ) 12% EGY - EGY
( 71 ) 88% EGY

teste

Anise D’Orange Ferreira /
English
Português
Ἑλληνική
1 In the beginning was the Word , and the Word was with God , and the Word was God .
2 The same was in the beginning with God .
3 All things were made by him ; and without him was not any thing made that was made .
4 In him was life ; and the life was the light of men .
5 And the light shineth in darkness ; and the darkness comprehended it not .
6 There was a man sent from God , whose name was John .
7 The same came for a witness , to bear witness of the Light , that all men through him might believe .
8 He was not that Light , but was sent to bear witness of that Light .
9 That was the true Light , which lighteth every man that cometh into the world .
10 He was in the world , and the world was made by him , and the world knew him not .
1 No princípio era o Verbo , e o Verbo estava com Deus , e o Verbo era Deus .
2 Ele estava no princípio com Deus .
3 Todas as coisas foram feitas por intermédio dele , e sem ele nada do que foi feito se fez .
4 Nele estava a vida , e a vida era a luz dos homens ;
5 a luz resplandece nas trevas , e as trevas não prevaleceram contra ela .
6 Houve um homem enviado de Deus , cujo nome era João .
7 Este veio como testemunha , a fim de dar testemunho da luz , para que todos cressem por meio dele .
8 Ele não era a luz , mas veio para dar testemunho da luz .
9 Pois a verdadeira luz , que alumia a todo homem , estava chegando ao mundo .
10 Estava ele no mundo , e o mundo foi feito por intermédio dele , e o mundo não o conheceu .
1 Ἐν ἀρχῇ ἦν Λόγος , καὶ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν , καὶ Θεὸς ἦν Λόγος .
2 Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν Θεόν .
3 πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο , καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν γέγονεν .
4 ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν , καὶ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων .
5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει , καὶ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν .
6 Ἐγένετο ἄνθρωπος , ἀπεσταλμένος παρὰ Θεοῦ , ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης* ·
7 οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν , ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός , ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι’ αὐτοῦ .
8 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς , ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός .
9 Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν , φωτίζει πάντα ἄνθρωπον , ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον .
10 ἐν τῷ κόσμῳ ἦν , καὶ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο , καὶ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω .

( 161 ) 93% ENG
( 13 ) 7% ENG - POR

( 9 ) 5% ENG - POR
( 159 ) 95% POR

( 9 ) 5% ENG - POR
( 159 ) 95% POR